√ČCLIPSE

ÔĽŅ
√ČCLIPSE
    Chaque phénomène extraordinaire passa longtemps, chez la plupart des peuples connus, pour être le présage de quelque événement heureux ou malheureux. Ainsi, les historiens romains n'ont pas manqué d'observer qu'une éclipse de soleil accompagna la naissance de Romulus, qu'une autre annonça son décès, et qu'une troisième avait présidé à la fondation de la ville de Rome.
¬†¬†¬†¬†Nous parlerons, √† l'article VISION DE CONSTANTIN, de l'apparition de la croix qui pr√©c√©da le triomphe du christianisme; et, sous le mot PROPH√ČTIES, de l'√©toile nouvelle qui avait √©clair√© la naissance de J√©sus: bornons-nous ici √† ce que l'on a dit des t√©n√®bres dont toute la terre fut couverte avant qu'il rend√ģt l'esprit.
¬†¬†¬†¬†Les √©crivains de l'√Čglise, grecs et latins, ont cit√© comme authentiques deux lettres attribu√©es √† Denys l'Ar√©opagite, dans lesquelles il rapporte qu'√©tant √† H√©liopolis d'√Čgypte avec Apollophane son ami, ils virent tout d'un coup, vers la sixi√®me heure, la lune qui vint se placer au-dessous du soleil, et y causer une grande √©clipse; ensuite, sur la neuvi√®me heure, ils l'aper√ßurent de nouveau, quittant la place qu'elle y occupait pour aller se remettre √† l'endroit oppos√© du diam√®tre. Ils prirent alors les r√®gles de Philippe Aridoeus, et ayant examin√© le cours des astres, ils trouv√®rent que le soleil naturellement n'avait pu √™tre √©clips√© en ce temps-l√†. De plus, ils observ√®rent que la lune, contre son mouvement naturel, au lieu de venir de l'occident se ranger sous le soleil, √©tait venue du c√īt√© de l'orient, et s'en √©tait enfin retourn√©e en arri√®re du m√™me c√īt√©. C'est ce qui fit dire √† Apollophane: " Ce sont l√†, mon cher Denys, des changements des choses divines; " √† quoi Denys r√©pliqua: " Ou l'auteur de la nature souffre, ou la machine de l'univers sera bient√īt d√©truite. "
¬†¬†¬†¬†Denys ajoute qu'ayant exactement remarqu√© et le temps et l'ann√©e de ce prodige, et ayant combin√© tout cela avec ce que Paul lui en apprit dans la suite, il se rendit √† la v√©rit√© ainsi que son ami. Voil√† ce qui a fait croire que les t√©n√®bres arriv√©es √† la mort de J√©sus-Christ avaient √©t√© caus√©es par une √©clipse surnaturelle, et ce qui a donn√© tant de cours √† ce sentiment, que Maldonat dit que c'est celui de presque tous les catholiques. Comment en effet r√©sister √† l'autorit√© d'un t√©moin oculaire, √©clair√©, et d√©sint√©ress√©, puisque alors on suppose que Denys √©tait encore pa√Įen ?
¬†¬†¬†¬†Comme ces pr√©tendues lettres de Denys ne furent forg√©es que vers le cinqui√®me ou sixi√®me si√®cle, Eus√®be de C√©sar√©e s'√©tait content√© d'all√©guer le t√©moignage de Phl√©gon, affranchi de l'empereur Adrien. Cet auteur √©tait aussi pa√Įen, et avait √©crit l'histoire des olympiades, en seize livres, depuis leur origine jusqu'√† l'an 140 de l'√®re vulgaire. On lui fait dire qu'en la quatri√®me ann√©e de la deux cent deuxi√®me olympiade il y eut la plus grande √©clipse de soleil qu'on e√Ľt jamais vue; le jour fut chang√© en nuit √† la sixi√®me heure; on voyait les √©toiles; et un tremblement de terre renversa plusieurs √©difices de la ville de Nic√©e en Bithynie. Eus√®be ajoute que les m√™mes √©v√©nements sont rapport√©s dans les monuments anciens des Grecs comme √©tant arriv√©s la dix-huiti√®me ann√©e de Tib√®re. On croit qu'Eus√®be veut parler de Thallus, historien grec, d√©j√† cit√© par Justin, Tertullien, et Jules Africain; mais l'ouvrage de Thallus ni celui de Phl√©gon n'√©tant point parvenus jusqu'√† nous, l'on ne peut juger de l'exactitude des deux citations que par le raisonnement.
¬†¬†¬†¬†Il est vrai que le Chronicon paschale des Grecs, ainsi que saint J√©r√īme, Anastase, l'auteur de l'Historia miscellanea, et Fr√©culphe de Luxem parmi les Latins, se r√©unissent tous √† repr√©senter le fragment de Phl√©gon de la m√™me mani√®re, et s'accordent √† y lire le m√™me nombre qu'Eus√®be. Mais on sait que ces cinq t√©moins, all√©gu√©s comme uniformes dans leur d√©position, ont traduit ou copi√© le passage, non de Phl√©gon lui-m√™me, mais d'Eus√®be, qui l'a cit√© le premier; et Jean Philoponus, qui avait lu Phl√©gon, bien loin d'√™tre d'accord avec Eus√®be, en diff√®re de deux ans. On pourrait aussi nommer Maxime et Madela comme ayant v√©cu dans le temps que l'ouvrage de Phl√©gon subsistait encore, et alors voici le r√©sultat. Cinq des auteurs cit√©s sont des copistes ou des traducteurs d'Eus√®be. Philoponus, l√† o√Ļ il d√©clare qu'il rapporte les propres termes de Phl√©gon, lit d'une seconde fa√ßon, Maxime d'une troisi√®me, et Madela d'une quatri√®me; en sorte qu'il s'en faut de beaucoup qu'ils rapportent le passage de la m√™me mani√®re.
¬†¬†¬†¬†On a d'ailleurs une preuve non √©quivoque de l'infid√©lit√© d'Eus√®be en fait de citations. Il assure que les Romains avaient dress√© √† Simon, que nous appelons le magicien, une statue avec cette inscription: Simoni deo sancto, A Simon dieu saint. Th√©odoret, saint Augustin, saint Cyrille de J√©rusalem, Cl√©ment d'Alexandrie, Tertullien, et saint Justin, sont tous six parfaitement d'accord l√†-dessus avec Eus√®be; saint Justin, qui dit avoir vu cette statue, nous apprend qu'elle √©tait plac√©e entre les deux ponts du Tibre, c'est-√†-dire dans l'√ģle form√©e par ce fleuve. Cependant cette inscription, qui fut d√©terr√©e √† Rome, l'an 1574, dans l'endroit m√™me indiqu√© par Justin, porte: Semoni Sanco deo Fidio, Au dieu Semo Sancus Fidius. Nous lisons dans Ovide que les anciens Sabins avaient b√Ęti un temple sur le mont Quirinal √† cette divinit√©, qu'ils nommaient indiff√©remment Semo, Sancus, Sanctus, ou Fidius; et l'on trouve dans Gruter deux inscriptions pareilles, dont l'une √©tait sur le mont Quirinal, et l'autre se voit encore √† Rieti, pays des anciens Sabins.
¬†¬†¬†¬†Enfin les calculs de MM. Hodgson, Halley, Whiston, Gale Morris, ont d√©montr√© que Phl√©gon et Thallus avaient parl√© d'une √©clipse naturelle arriv√©e le 24 novembre, la premi√®re ann√©e de la deux cent deuxi√®me olympiade, et non dans la quatri√®me ann√©e, comme le pr√©tend Eus√®be. Sa grandeur, pour Nic√©e en Bithynie, ne fut, selon M. Whiston, que d'environ neuf √† dix doigts, c'est-√†-dire deux tiers et demi du disque du soleil; son commencement √† huit heures un quart, et sa fin √† dix heures quinze minutes. Et entre le Caire en √Čgypte et J√©rusalem, suivant M. Gale Morris, le soleil fut totalement obscurci pendant pr√®s de deux minutes. A J√©rusalem, le milieu de l'√©clipse arriva vers une heure un quart apr√®s midi.
¬†¬†¬†¬†On ne s'en est pas tenu √† ces pr√©tendus t√©moignages de Denys, de Phl√©gon, et de Thallus; on a all√©gu√© dans ces derniers temps l'histoire de la Chine, touchant une grande √©clipse de soleil que l'on pr√©tend √™tre arriv√©e contre l'ordre de la nature, l'an 32 de J√©sus-Christ. Le premier ouvrage o√Ļ il en est fait mention est une Histoire de la Chine, publi√©e √† Paris, en 1672, par le j√©suite Greslon. On trouve dans l'extrait qu'en donna le Journal des Savants, du 2 f√©vrier de la m√™me ann√©e, ces paroles singuli√®res:
    " Les annales de la Chine remarquent qu'au mois d'avril de l'an 32 de Jésus-Christ, il y eut une grande éclipse de soleil qui n'était pas selon l'ordre de la nature. Si cela était, ajoute-t-on, cette éclipse pourrait bien être celle qui se fit au temps de la passion de Jésus-Christ, lequel mourut au mois d'avril, selon quelques auteurs. C'est pourquoi les missionnaires de la Chine prient les astronomes de l'Europe d'examiner s'il n'y eut point d'éclipse en ce mois et en cette année, et si naturellement il pouvait y en avoir; parce que, cette circonstance étant bien vérifiée, on en pourrait tirer de grands avantages pour la conversion des Chinois. "
¬†¬†¬†¬†Pourquoi prier les math√©maticiens de l'Europe de faire ce calcul, comme si les j√©suites Adam Sh√Ęl et Verbiest, qui avaient r√©form√© le calendrier de la Chine et calcul√© les √©clipses, les √©quinoxes et les solstices, n'avaient pas √©t√© en √©tat de le faire eux-m√™mes ? D'ailleurs l'√©clipse dont parle Greslon √©tant arriv√©e contre le cours de la nature, comment la calculer ? Bien plus, de l'aveu du j√©suite Couplet, les Chinois ont ins√©r√© dans leurs fastes un grand nombre de fausses √©clipses; et le Chinois Yam-Quemsiam, dans sa R√©ponse √† l'Apologie pour la religion chr√©tienne, publi√©e par les j√©suites √† la Chine, dit positivement que cette pr√©tendue √©clipse n'est marqu√©e dans aucune histoire chinoise.
¬†¬†¬†¬†Que penser apr√®s cela du j√©suite Tachard, qui, dans l'√©p√ģtre d√©dicatoire de son premier Voyage de Siam, dit que la sagesse supr√™me fit conna√ģtre autrefois aux rois et aux peuples d'Orient J√©sus-Christ naissant et mourant, par une nouvelle √©toile et par une √©clipse extraordinaire ? Ignorait-il ce mot de saint J√©r√īme, sur un sujet √† peu pr√®s semblable: Cette opinion, qui est assez propre √† flatter les oreilles du peuple, n'en est pas plus v√©ritable pour cela ?
¬†¬†¬†¬†Mais ce qui aurait d√Ľ √©pargner toutes ces discussions, c'est que Tertullien, dont nous avons d√©j√† parl√©, dit que le jour manqua tout d'un coup pendant que le soleil √©tait au milieu de sa carri√®re; que les pa√Įens crurent que c'√©tait une √©clipse, ne sachant pas que cela avait √©t√© pr√©dit par Amos, en ces termes: Le soleil se couchera √† midi, et la lumi√®re se cachera sur la terre au milieu du jour. Ceux, ajoute Tertullien, qui ont recherch√© la cause de cet √©v√©nement, et qui ne l'ont pu d√©couvrir, l'ont ni√©; mais le fait est certain, et vous le trouverez marqu√© dans vos archives.
¬†¬†¬†¬†Orig√®ne , au contraire, dit qu'il n'est pas √©tonnant que les auteurs √©trangers n'aient rien dit des t√©n√®bres dont parlent les √©vang√©listes, puisqu'elles ne parurent qu'aux environs de J√©rusalem; la Jud√©e, selon lui, √©tant d√©sign√©e sous le nom de toute la terre en plus d'un endroit de l'√Čcriture. Il avoue d'ailleurs que le passage de l'√Čvangile de Luc o√Ļ l'on lisait de son temps que toute la terre fut couverte de t√©n√®bres √† cause de l'√©clipse du soleil, avait √©t√© ainsi falsifi√© par quelque chr√©tien ignorant qui avait cru donner par l√† du jour au texte de l'√©vang√©liste, ou par quelque ennemi malintentionn√© qui avait voulu faire na√ģtre un pr√©texte de calomnier l'√Čglise, comme si les √©vang√©listes avaient marqu√© une √©clipse dans un temps o√Ļ il √©tait notoire qu'elle ne pouvait arriver. Il est vrai, ajoute-t-il, que Phl√©gon dit qu'il y en eut une sous Tib√®re; mais comme il ne dit pas qu'elle soit arriv√©e dans la pleine lune, il n'y a rien en cela de merveilleux.
¬†¬†¬†¬†Ces t√©n√®bres, continue Orig√®ne, √©taient de la nature de celles qui couvrirent l'√Čgypte au temps de Mo√Įse, lesquelles ne se firent point sentir dans le canton o√Ļ demeuraient les Isra√©lites. Celles d'√Čgypte dur√®rent trois jours, et celles de J√©rusalem ne dur√®rent que trois heures; les premi√®res √©taient la figure des secondes; et de m√™me que Mo√Įse, pour les attirer sur l'√Čgypte, √©leva les mains au ciel et invoqua le Seigneur, ainsi J√©sus-Christ, pour couvrir de t√©n√®bres J√©rusalem, √©tendit ses mains sur la croix contre un peuple ingrat qui avait cri√©, Crucifiez-le, crucifiez-le.
    C'est bien ici le cas de s'écrier aussi comme Plutarque: Les ténèbres de la superstition sont plus dangereuses que celles des éclipses.

Dictionnaire philosophique de Voltaire. 2014.

Regardez d'autres dictionnaires:

  • √©clipse ‚ÄĒ [ eklips ] n. f. ‚ÄĘ v. 1150; lat. imp. eclipsis, gr. ekleipsis 1 ‚ô¶ Passage d un corps c√©leste dans la p√©nombre (√©clipse partielle) ou l ombre (√©clipse totale) d un autre. √Čclipse du Soleil, son occultation par la Lune, pour un observateur… ‚Ķ   Encyclop√©die Universelle

  • Eclipse ‚ÄĒ (englisch f√ľr ‚ÄěFinsternis, Verdunkelung‚Äú, aus altgriechisch ŠľĒőļőĽőĶőĻŌąő∑) steht f√ľr Begriffe aus folgenden Bereichen: Musik The Dark Side of the Moon, Album von Pink Floyd (Arbeitstitel des Albums und ein Musikst√ľck darauf) Eclipse (Yngwie Malmsteen… ‚Ķ   Deutsch Wikipedia

  • Eclipse ‚ÄĒ (–į–Ĺ–≥–Ľ. –∑–į—ā–ľ–Ķ–Ĺ–ł–Ķ) –Ĺ–į–∑–≤–į–Ĺ–ł–Ķ —Ä–į–∑–Ĺ—č—Ö –ĺ–Ī—ä–Ķ–ļ—ā–ĺ–≤: –°–ĺ–ī–Ķ—Ä–∂–į–Ĺ–ł–Ķ 1 –°–į–ľ–ĺ–Ľ—Ď—ā—č 2 –ź–≤—ā–ĺ–ľ–ĺ–Ī–ł–Ľ–ł 3 –°—É–ī–į ‚Ķ   –í–ł–ļ–ł–Ņ–Ķ–ī–ł—Ź

  • Eclipse ‚ÄĒ Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda Para otros usos de este t√©rmino, v√©ase Eclipse (desambiguaci√≥n). Un eclipse (del griego ekleipsis, que quiere decir ‚Äėdesaparici√≥n‚Äô, ‚Äėabandono‚Äô) es un suceso en el que la luz procedente de un cuerpo celeste es… ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Eclipse ‚ÄĒ Cette page d‚Äôhomonymie r√©pertorie les diff√©rents sujets et articles partageant un m√™me nom.  Pour l‚Äôarticle homophone, voir √Čclipse (homonymie) ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • √©clipse ‚ÄĒ √ČCLIPSE. s. f. Il se dit principalement de l obscurcissement du soleil √† notre √©gard, par l interposition du corps de la lune, ou de l obscurcissement de la lune par l interposition de la terre. √Čclipse de soleil. √Čclipse de lune. L √©clipse du… ‚Ķ   Dictionnaire de l'Acad√©mie Fran√ßaise 1798

  • Eclipse ‚ÄĒ E*clipse ([ e]*kl[i^]ps ), n. [F. [ e]clipse, L. eclipsis, fr. Gr. e kleipsis, prop., a forsaking, failing, fr. eklei pein to leave out, forsake; ek out + lei pein to leave. See {Ex }, and {Loan}.] 1. (Astron.) An interception or obscuration of… ‚Ķ   The Collaborative International Dictionary of English

  • √ČCLIPSE (L‚Äô) ‚ÄĒ √ČCLIPSE L‚Äô (1868 1876) Hebdomadaire de quatre pages dont la premi√®re est en couleurs, L‚Äô√Čclipse pr√©sente, dans la plupart des cas, une premi√®re page comportant un portrait charge, deux pages de textes amusants et une quatri√®me page en partie… ‚Ķ   Encyclop√©die Universelle

  • eclipse ‚ÄĒ sustantivo masculino 1. √Ārea: astronom√≠a Ocultaci√≥n parcial o total de un astro al interponerse otro entre √©l y un tercero. eclipse lunar o eclipse de luna. eclipse parcial. eclipse solar o eclipse de sol. eclipse total. 2. P√©rdida gradual de… ‚Ķ   Diccionario Salamanca de la Lengua Espa√Īola

  • ECLiPSe ‚ÄĒ is a constraint logic programming system that implements a programming language close to Sicstus Prolog.(It s ISO Prolog compliant and has wrapper libraries to emulate Sicstus syntax.) ECLiPSe was developed until 1995 at the European… ‚Ķ   Wikipedia

  • eclipse ‚ÄĒ ECLIPSE. s. f. Il se dit de l obscurcissement du soleil √† nostre √©gard par l interposition du corps de la lune, ou de l obscurcissement de la lune en soy par l interposition de la terre, Eclipse de soleil. eclipse de lune. l eclipse du soleil, l… ‚Ķ   Dictionnaire de l'Acad√©mie fran√ßaise


Share the article and excerpts

Direct link
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.